Своячная тема в рубрике "ЧГК-вопрос недели"

Тема: кино
10. В названии фильма имелся в виду одноименный сорт розы. Поэтому правильный перевод названия – «Американская красавица». Но обычно переводят ИМЕННО ТАК.
20. ЭТОГО АКТЕРА, полного тёзку (по имени и отчеству) Пушкина, часто называли уменьшительным именем.
30. Герой ЭТОГО ФИЛЬМА предпочел имени Джеральдина другое, в переводе означающее «лавр».
40. Жан, сын ЭТОГО ИМПРЕССИОНИСТА, стал одним из лучших французских режиссёров середины прошлого века.
50. Вот цитата из рассказа об ЭТОМ ФИЛЬМЕ 1948 года: «И еще один персонаж: Сибирь, родина режиссера и его главной актрисы».
Комменты скрыты примерно на двое суток. Потом будет пост с правильными ответами и списком тех, кто эти ответы дал.
Продолжается ПРОДАЖА ДОСТУПА К ПАКЕТУ ВТОРОЙ ИГРЫ ОЛДСКУЛЬНОГО КВИЗА. Точнее, к двум вариантам пакета. Больше информации тут: https://kamlena.livejournal.com/1115740.html.
А еще я делала ЧЕРНУШНОЕ МИНИ-ЛАЙТ-ЧГК. Похоже, на него будет больший спрос, чем на Олдскульный квиз. Эта игра будет называться «Черное очко» и содержать 21 вопрос. Игра прошла тестирование – и стало понятно, что часть вопросов надо заменить. Несколько новых вопросов я написала, но довести работу над пакетом до конца и запустить отыгрыш руки не доходят. Может, кто-то хочет ПЕРЕКУПИТЬ У МЕНЯ ПРАВО РАСПОРЯЖЕНИЯ ПАКЕТОМ?