Написание и правка текстов, реклама в этом блоге и блоге bez_truda. Пишите в личку

Одна из самых грамотных копирайтеров рунета

Previous Entry Поделиться Next Entry
ЧГК-вопрос недели
Елена Каминская, kamlena
kamlena
чгк, сова

Опять мой старый вопрос.

Вопрос
В стихотворении Андрея Ходановича "ПадшпАрак - пачвАрак", написанном на белорусском языке, есть такие строки:
"Я страшэнна хачу бочку сочыва,
я страшэнна хачу кошык печыва..."
Переведите с белорусского "ПадшпАрак - пачвАрак".


Комменты скрыты примерно на двое суток. Потом будет пост с правильным ответом и списком тех, кто этот ответ дал.


Posts from This Journal by “ЧГК-вопрос недели” Tag


promo 4 07:07 48
Buy for 20 tokens
Новые аэрбасы - как компьютерная игра. Изображение с хвоста транслируется прямо на монитор кресла спереди. Наблюдаешь, как гигантская туша разгоняется, взлетает, набирает высоту, неторопливо кренится для поворота, и древний пещерный человек где-то глубоко внутри меня не верит, что всё это реально.…

  • 1
По логике должно быть "мальчиш-плохиш", но как-то непохоже.

Это смысловой перевод, а не дословный

Падшпарак - чудовище?

Мальчиш-плохиш?

мальчиш-плохиш

Мальчиш-Плохиш?
(бочка варенья, корзина печенья) :)

Мальчиш-Плохиш? (Бочка варенья и корзина печенья)

Мальчиш-Плохиш

:-) Кому, как не мне, нэйтив-спикеру не знать?
Но и без этого берётся и без проблем)

  • 1
?

Log in

No account? Create an account